الموسوعة الحرة

الترجمة السبعينية

هذا المقال يخضع للمعالجة الالية من طرف كشًاف، إذا كانت لديك أي ملاحظات عليه لا تتردد في مراسلتنا.

الكتاب المقدس -الاتساق الداخلي - People -Places -Names -Rahlfs' Septuagint -طبعة نستله ألاند -الفرضية الوثائقية -الأناجيل الإزائية -أصناف مخطوطات العهد الجديد النقد الكتابي -تاريخي -نصي -مصدري -شجميعي -تحريري - قانونية الأسفار التأويل - تأويل العهد الجديد -Pesher -مدراش -Pardes -Allegorical interpretation -الحرفية -النبؤات -الوحي - السخرية النقدية -العنف - الخمور -الأخلاق -العبودية -المرأة -محمد والكتاب المقدس - المثلية - عقوبة الموت - الغريزة - الاغتصاب - الجنس -الشيطان الثعبان - نظرية المؤامرة رؤى أُخرى -غنوصية -في الإسلام -Qur'anic -المثالية -Infallibility -نقد الكتاب المقدس - بوابة الإنجيل السبعينية هي الترجمة اليونانية للعهد القديم التي أجريت في القرن الثالث قبل الميلاد. حيث يذكر حتى بطليموس أراد حتى يضم إلى مخطة الإسكندرية الخط المقدسة لليهود، والبعض يرى أنه بسبب عدد اليهود الذين لايعهدون إلاّ العبرية قام اثنان وسبعون عبر الأحبار بالترجمة. ويرمز لها بعددها اللاتيني LXX أي سبعون. الجدل اعتمد محررو العهد الجديد على النسخة السبعينية، أما اليهود الذين هاجمهم المسيحيون بنبؤات عبر الترجمة السبعينية فقرروا أنها ليست سليمة وقبلوا النسخة العبرية فقط. وبما حتى الترجمة السبعينية لم تحو خطا توجد في النسخة الماسورتية مثل طوبيت والمكابيين فليس هناك اتفاق اليوم بين الطوائف على قدسية تلك الخط التي...
السبعينية هي الترجمة اليونانية للعهد القديم التي أجريت في القرن الثالث قبل الميلاد. حيث يذكر حتى بطليموس أراد حتى يضم إلى مخطة الإسكندرية الخط المقدسة لليهود، والبعض يرى أنه بسبب عدد اليهود الذين لايعهدون إلاّ العبرية قام اثنان وسبعون عبر الأحبار بالترجمة. ويرمز لها بعددها اللاتيني LXX أي سبعون.
الجدل
اعتمد محررو العهد الجديد على النسخة السبعينية، أما اليهود الذين هاجمهم المسيحيون بنبؤات عبر الترجمة السبعينية فقرروا أنها ليست سليمة وقبلوا النسخة العبرية فقط. وبما حتى الترجمة السبعينية لم تحو خطا توجد في النسخة الماسورتية مثل طوبيت والمكابيين فليس هناك اتفاق اليوم بين الطوائف على قدسية تلك الخط التي يسميها البروتستانت (أبوكريفا).
المخطوطات
لم تظل أي مخطوطات للترجمة السبعينية تعود لما قبل الميلاد، لكن السينائية والفاتيكانية والإسكندرانية هي بعض المخطوطات التي تستعمل النص السبعيني.
المصادر
  1. ^ "[T]he Pentateuch was translated at the time of Philadelphus, the second Ptolemy (285–247 B.C.[E.])""Bible Translations – The Septuagint". JewishEncyclopedia.com. مؤرشف عبر الأصل في 20 يوليو 2018. اطلع عليه بتاريخ 29 أكتوبر 2012.
  2. ^ Tractate Megillah, pages 9a-9b. The Talmud identifies fifteen specific unusual translations made by the scholars.

مجلوبة عبر "https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=الترجمة_السبعينية&oldid=46645170"
السابق
اكتتاب سريع يدخل رجلا قائمة أثرياء العالم بثروة 34 مليار دولار
التالي
أوودا

0 تعليقات

أضف تعليقا

اترك تعليقاً