قناة علوم عظيمة على اليوتيوب

الموسوعة الحرة

آرابي (سيرة قصيرة)

هذا المقال يخضع للمعالجة الالية من طرف كشًاف، إذا كانت لديك أي ملاحظات عليه لا تتردد في مراسلتنا.

يُذكر حتى جويس كان مصاباً بأمراض عين مزمنة قادته للعمى وعاش حالة فقر مادية شديدة في سنوات شبابه. نَشَرَ جويس سيرة آرابي عام 1914، وفي السيرة تظهر براعة المحرر في وصف مشاعر فتًى يقترب عبر فترة البلوغ. كانت أخت مانجان الشغف...
"عربي" (بالإنجليزية: Araby)‏ وتُلفظ بالإنجليزية "آرابي"، هي سيرة قصيرة خطها جيمس جويس ونشرها في مجموعته القصصية ناس عبر دبلن (بالإنجليزية: Dubliners)‏ عام 1914، السيرة هي العمل الثالث في المجموعة. تُعتبر السيرة عبر قصص جويس الواقعية المبكرة المليئة بالكشف عن مواهب المحرر في تيار الوعي. يتم سرد السيرة عبر وجهة نظر صبي مجهول الهوية، وتقع معظم أحداث السيرة في شارع نورث ريتشموند في دبلن.
نظرة عامة
محرر السيرة جيمس أوغاستين جويس.
محرر السيرة هو جيمس جويس، وهو محرر وشاعر أيرلندي. يعتبر جويس أحد أكبر كُتّاب القرن العشرين وكتاباته تشكِّل الأعمال الأساسية في تاريخ الحداثة الأدبية، يُذكر حتى جويس كان مصاباً بأمراض عين مزمنة قادته للعمى وعاش حالة فقر مادية شديدة في سنوات شبابه. نَشَرَ جويس سيرة آرابي عام 1914، وفي السيرة تظهر براعة المحرر في وصف مشاعر فتًى يقترب عبر فترة البلوغ. كانت أخت مانجان الشغف الأول لدى بطل السيرة المراهق الصغير، الشغف الذي أشغله عن حياته ودراسته وأفقده براءة الطفولة، وهي علامةٌ على التفارق المذهل بين الواقع الثابت والرتيب (الشارع المعتم، العمّ المتأخر، الأنوار المُطفأة، البائعة غير المبالية) والمثال الجَذَّاب والمُثير (أخت مانجان والبازار "العربيّ").
السيرة
غلاف كتاب ناس عبر دبلن.
نص آرابي باللغة الإنجليزية.
راوي السيرة هو البطل، ومن خلال سرده لأحداث السيرة، ينغمس القارئ في بداية السيرة في الحياة المغلقة الرهيبة التي يعيشها الناس في شارع نورث ريتشموند، والذي يظهر أنه مُضاء فقط عبر قبل حيوية ونشاط الأطفال الذين على الرغم عبر الظلام المتزايد الذي يأتي لهم خلال فصل الشتاء إلا أنهم يصرون على اللعب "حتى تتوهج أجسادهم". على الرغم عبر حتى ظروف هذا الحي تهجر الكثير مهل تعلم ماذا يعني مرغوب ومطلوب فيه، إلا حتى ألعاب الأطفال مليئة بطريقتهم السحرية في إدراك العالم، وهو ما ينقله الراوي للقارئ:
وكانت تملأ صيحاتنا الشارع الصامت، ولعبنا يأخذنا عبر الممرات الموحلة المظلمة خلف المنازل حيث كنا نلعب لعبة القبائل الخارجة عبر الأكواخ، وفي جهة الأبواب الخلفية للحدائق المظلمة كانت تنتشر الروائح عبر حفر الرماد وروائح الاسطبلات حيث قام المدرب بتخشىيف وتمشيط الحصان ويحدث صوت موسيقى مصدره يحرك أحزمة اللجام الجلدية."
ولكن على الرغم عبر حتى هؤلاء الأولاد "يشتغلون" حول الحي بطريقة طفولية جداً، فهم أيضًا مهتمين وعلى دراية بالعالم البالغ، كما يتضح عبر خلال تجسسهم على عم الراوي أثناء عودته إلى المنزل عبر العمل، والأبرز عبر ذلك هو أخت مانجان، التي كانت ترتدي ملابس "تتأرجح وهي تتحرك" و"خصل ناعمة عبر شعرها تتأرجح عبر جانب إلى آخر". هؤلاء الأولاد على شفا عبر الوعي الجنسي، وهم يشعرون بالجوع بسبب لغز الجنس الآخر، وهم متعطشون للمعهدة.
في مساء يومٍ ممطر، عزل الصبي نفسه في غرفة الرسم المظلمة بلا صوت ومنح العنان التام لمشاعره:"ضغطت على كف يدي معاً حتى ارتجفت وتذمرت: يا حب! يا حب! مرات عديدة." هذا المشهد هو تتويج مثالي لمشاعر الراوي بشجميع متزايد لأخت مانغان. بحلول الوقت الذي يتحدث فيه معها عملياً، كان قد بنى فكرة غير واقعية لها، حتى أنه لم يستطيع وضع الجمل معاً عندما تحدث معها:"عندما وجهت إليّ الجميعمات الأولى، كنت مرتبكاً لدرجة أنني لم أكن أعهد ما يجب الإجابة عليه. سألتني إذا كنت ذاهباً إلى العربي. نسيت حتى حتى أجِب بنعم أو لا." لكن الراوي يتعافى بشجميع رائع: عندما تَذكُر أخت مانغان بفظاظة أنها لن تكون قادرة على الذهاب إلى العربي، يقدم الراوي بشجاعة لإحضار شيء ما لها.
لا يستطيع الراوي الآن الانتظار للذهاب إلى البازار العربي وشراء لحبيبته الهدية الكبرى والتي يفترض أن تحبه لها. وعلى الرغم عبر ذلك، تزعجه عمته وتؤخره، ظناً منها انه ذاهب هناك لـ"شأنًا ما عبر الماسونية"، وعلى الرغم عبر وصول عمه إلى المنزل متأخر جداً عبر العمل، من الممكن كان مخموراً، أو هو بخيل ولا يريد إعطائه النقود للذهاب. يأخذ معه بالجميعام لدرجة أنه يكاد يمنع الراوي عبر الذهاب. في نهاية المطاف يخرج الراوي الجريء عبر المنزل متشبثاً النقود ومصاب بالإحباط، على الرغم عبر حتى الوقت متأخر، إلا انه منطلق باتجاه البازار.
وصل للسوق العربي ولاحظ أنه لم يكن المكان الروعة الذي كان يأمل أنقد يحدث. الوقت متأخر ومعظم الأكشاك مغلقة. الصوت الوحيد الصادر هو صوت "سقوط العملات" حيث يحسب الرجال أموالهم. الأسوأ عبر ذلك جميعه هي رؤية الحياة الجنسية - لمستقبله - التي يتلقاها عندما يتوقف عند أحد الأكشاك القليلة المتبقية. كان مصدوم وهو ينظر لبائعة واقفة مع شابين، فكان المشهد تعبير عن امرأة شابة تفكر بالمماطلة في الحديث التافه مع شابين. على الرغم عبر أنهم قدقد يحدثون زملاء عمل، إلا أنهم كانوا يمزحون مع بعضهم البعض بطريقة قوية. تنظر الفتاة إلى الراوي لفترة وجيزة ثم تعود إلى حديثها التافه معهم. تم تدمير رؤيته المثالية للعربي، إلى جانب الرؤية المثالية لأخت مانغان ونظرته للحب. هو وحده في السوق العربي مع العار والغضب اللذين يتصاعدان داخله.
المواضيع
تطرقت سيرة "آرابي" إلى عدد كبير عبر المواضيع، وكان أبرزهم في السيرة هو بلوغ سن الرشد. انتشر في القرنين التاسع عشر والعشرين عدة قصص وروايات عن بلوغ سن الرشد، يركز هذا النوع عبر الأدب عادةً على تجارب الشاب الذي يقترب عبر سن الرشد. ينضج بطل الرواية أو الإنسانية الرئيسية مع تقدم السيرة وتتغير إنسانيته.
كان هناك عدة مواضيع أخرى مثل لقاء الخيال مع الواقع، وحياة العقل لقاء الفقر (الجسدي والفكري)، ونتائج المثالية، وتأثير الكنيسة الكاثوليكية على جعل دبلن مكاناً للزهد حيث ينظر إلى الرغبة والشهوانية على أنها غير أخلاقية، والألم الذي يحدث غالباً عندما يقابل المرء الحب في شجميعه الواقع بدلاً عبر شجميعه المرتفع الخيالي والعجز. اعتمدت مواضيع السيرة على بعضها البعض بالتام عبر خلال أفكار الصبي الصغير، الذي نطقها الراوي وهو يسرد السيرة عبر ذاكرته.
التأثير اللاحق
من بين الكتّاب المتأخرين المتأثرين بـ"آرابي" كان جون أوبدايك، الذي تعتبر قصته القصيرة "A&P" مختصرة، وهي إعادة تصور أميركي في ستينيات القرن الماضي لحكاية جويس عن شاب، وكان في الآونة الأخيرة أكثر حكمة بسبب افتتانه المحبط بفتاة جميلة ولكن يتعذر الوصول إليها. لقد أثار جاذبيتها إثارة الخلط بين دوافعه الجنسية الناشئة عن الشرف والفخامة، وأدى إلى خيبة الأمل وفقدان البراءة.
في وسائل الإعلام
  • -في عام 1985، أصدرت فرقة الروك البديلة (ريفرس) (بالإنجليزية: Reivers)‏ في أوستن، تكساس، ألبومها المترجم Slowly والذي كان مساره الرئيسي عبر "آرابي"، كانت تعبير عن اقتباس أدبي للسيرة.
  • -في عام 1999، تم إنتاج وإخراج فيلم "آرابي" عبر إخراج دينيس كورتني وسيناريو جوزيف بيرمان.
  • -فيلم برازيلي يحمل نفس الاسم لجواو دومانس وأفونسو اوكو عبر السيرة القصيرة.
ملاحظات
  1. ^ اسم كرنفال (بازار) في المدينة يُدعى "عربي".
  2. ^ الطفل عبر عائلة كاثوليكية متشددة وكان هناك كراهية عبر المجتمع الكاثوليكي للماسونية في ذلك الوقت وكانت عمته خائفة عليه.
مراجع
  1. ^ Gale, Cengage (201خ-0د-12). [مرشد دراسة ل"آرابي" لجيمس جويس] (باللغة الإنجليزية). Gale Cengage Learning. ISBN . مؤرشف عبر الأصل فيستة يونيو 2020.
  2. ^ Lawrence (200ح-0د-15). [الحداثة: مجموعة مختارات أدبية] (باللغة الإنجليزية). John Wiley & Sons. صفحة 212. ISBN . مؤرشف عبر الأصل في 06 يونيو 2020.
  3. ^ Acharya, Kiran (200ذ-0ت-12). "James Joyce revolutionized writing and died half-blind in poverty". Culture Northern Ireland (باللغة الإنجليزية). مؤرشف عبر الأصل فيستة يوليو 2017. اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2020.
  4. ^ يوسف, محمد (201ز-0ج-30). "عربي (سيرة لجيمس جويس)". الآداب. مؤرشف عبر الأصل في 24 يوليو 2019. اطلع عليه بتاريخ 09 فبراير 2020.
  5. ^ Joyce, J (1914). Dubliners. London: Grant Richards.
  6. ^ Coulthard, A.R. "Joyce's Araby." Explicator 52.2 (1994): 97. Academic Search Premier. Web. 23 Aug. 2012.
  7. ^ Wells, Walter, '"John Updike's "A & P": A Return to Araby"', Studies in Short Fiction, Vol.30, No.2, Spring 1993
  8. ^ Alan Warren Friedman (2007). . Syracuse University Press, 2007. صفحة 232. ISBN . مؤرشف عبر الأصل في 09 فبراير 2020. اطلع عليه بتاريخ 17 مارس 2011.
  9. ^ freely inspired
وصلات خارجية
  • -إصدار نص تشعبي مشروح عبر "آرابي"
  • -نسخة مشروع غوتنبرغ عبر دبلن، بما في ذلك "عربي"
  • -محمد عبد الكريم يوسف. منطقة، سيرة آرابي مترجمة.
مجلوبة عبر "https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=آرابي_(سيرة_قصيرة)&oldid=48331280"